<Header>
<Author: 王維>
<Title: 雜詩三首 二>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1944>
<BookName: A FURTHER SELECTION FROM THE THREE HUNDRED POEMS OF THE T'ANG DYNASTY>
<Translator: SOAME JENYNS>
<TranslatedTitle: Miscellaneous Verse>
<BookPage: 75>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
君自故鄉來，
應知故鄉事。
來日綺窗前，
寒梅着花未。
<End Poem>
<Translation>
SINCE, Sir, you come to me straight from the old country
You ought to know the affairs of my native place:
On the day you left had the winter plum put forth flower in front of the gauze-curtained window?
<End Translation>
<Formatted Translation>
SINCE, Sir, you come to me straight from the old country
You ought to know the affairs of my native place:
On the day you left in front of the gauze-curtained window?
had the winter plum put forth flower
<End Formatted Translation>